<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	دیدگاه‌ها برای: سوئد و افسانهٔ دولت رفاه	</title>
	<atom:link href="https://iifom.com/eco79/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://iifom.com/eco79/</link>
	<description>پژوهشگاه مالکیت و بازار</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Oct 2023 01:11:15 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>
		توسط: امید		</title>
		<link>https://iifom.com/eco79/#comment-236</link>

		<dc:creator><![CDATA[امید]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Oct 2023 01:11:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://iifom.com/?p=5712#comment-236</guid>

					<description><![CDATA[متن خوبی رو برگزیده‌اید، ولی شوربختانه ترجمه آن روان نیست (برخلاف مقاله &quot;دولت رفاه ورشکستهٔ فنلاند&quot; که خیلی ساده و خواناست).
در واقع، &quot;اثر ترجمه&quot; در اینجا آشکار است و ساختار جمله‌ها عینا بر اساس زبان مبدا نگاشته شده، نه زبان فارسی. شاید یک ویرایش ادبی نیاز داشته باشد.
جسارته‌ها، ولی به نظرم مترجم در درجه نخست باید به ساختار زبان فارسی تسلط کامل داشته باشد، و سپس به زبان مبدا ترجمه.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>متن خوبی رو برگزیده‌اید، ولی شوربختانه ترجمه آن روان نیست (برخلاف مقاله &#8220;دولت رفاه ورشکستهٔ فنلاند&#8221; که خیلی ساده و خواناست).<br />
در واقع، &#8220;اثر ترجمه&#8221; در اینجا آشکار است و ساختار جمله‌ها عینا بر اساس زبان مبدا نگاشته شده، نه زبان فارسی. شاید یک ویرایش ادبی نیاز داشته باشد.<br />
جسارته‌ها، ولی به نظرم مترجم در درجه نخست باید به ساختار زبان فارسی تسلط کامل داشته باشد، و سپس به زبان مبدا ترجمه.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
